Appel aux Moudjahidates et moudjahidines :
5 juillet 1962-5 juillet 2012, 50 ème anniversaire de l' indépendance nationale.
Faisons ensemble de cette fête ,
l' année de la mémoire,
l' année pour la sauvegarde de la RÉPUBLIQUE .
Cet espace est le vôtre.
Merci pour vos contributions.
Pour que nul n' oublie.
Vive l' Algérie.
بالانجليزية
Call for moudjahidates and Mujahideen:
5 July 1962-5 July 2012, the 50th anniversary of national independence.
Do all of this feast,
the year of memory,
the year for the Safety of REPUBLIC.
This space is yours.
Thank you for your contributions.
So that no person forgets.
Long live Algeria.
بالألمانية
Oproep voor moudjahidates en Mujahideen:
7/5/1962-07/05/2012, de 50ste verjaardag van de nationale onafhankelijkheid.
Hebben alle van dit feest,
het jaar van het geheugen,
het jaar voor de Veiligheid van de REPUBLIEK.
Deze ruimte is van jou.
Dank u voor uw bijdragen.
Zodat niemand vergeet.
Lang leve Algerije.
دعوة للمجاهدين والمجاهدات:
5 جويلية 1962-5 يوليو 2012، في الذكرى 50 للاستقلال الوطني.
تفعل كل شيء للإحتفال بهذا العيد،
لنجعل هذه السنة من الذاكرة،
لنجعل هذه السنة لسلامة الجمهورية.
هذا الفضاء هو لك.
أشكركم على مساهماتكم.
بحيث لا يجوز لأي شخص ينسى.
تحيا الجزائر.
بالاسيانية
Convocatoria de moudjahidates y muyahidines:
5 julio 1962 hasta 5 julio 2012, el 50 º aniversario de la independencia nacional.
¿Todos los de esta fiesta,
el año de la memoria,
del año para la seguridad de la República.
Este espacio es suyo.
Gracias por sus contribuciones.
Así que nadie olvida.
¡Viva Argelia.
باليابانية
とムジャヒディンのための呼出し:
7月5日1962から52012年7月、国の独立50周年。
、この祭りのすべてを行う
メモリの年、
共和国の安全のための年。
このスペースはあなたのものです。
あなたの投稿をありがとうございました。
何人も、忘れないように。
長いアルジェリア住んでいます。
بالايطالية
Invito a presentare moudjahidates e mujaheddin:
5 luglio 1962-5 luglio 2012, il 50 ° anniversario dell'indipendenza nazionale.
Fate tutto di questa festa,
l'anno della memoria,
l'anno per la sicurezza della Repubblica.
Questo spazio è tuo.
Grazie per i vostri contributi.
Così che nessuna persona dimentica.
Viva l'Algeria.
بالتركية
Moudjahidates ve Mücahidler için Çağrı:
5 Temmuz 1962-5 Temmuz 2012, ulusal bağımsızlığının 50. yıldönümü.
Bu bayram tüm mı
bellek yıl,
CUMHURİYET Güvenliği yıl.
Bu alan sizin.
Katkılarınız için teşekkür ederiz.
Hiç kimse unutmaz böylece.
Uzun Cezayir yaşıyor.
بالسويدية
Ring för moudjahidates och Mujahedin:
5 juli 1962-5 juli 2012, 50-årsdagen av nationellt oberoende.
Göra allt denna fest,
året av minne,
året för säkerheten för REPUBLIKEN.
Detta utrymme är ditt.
Tack för era bidrag.
Så att ingen person glömmer.
Länge leve Algeriet.
بالصينية
呼吁moudjahidates和圣战组织:
7月5日1962-52012年7月,国家独立50周年。
做所有的这场盛宴,
记忆的一年,
共和国安全的一年。
这个空间是你的。
感谢您的贡献。
所以,没有人忘记。
万岁阿尔及利亚。
5 juillet 1962-5 juillet 2012, 50 ème anniversaire de l' indépendance nationale.
Faisons ensemble de cette fête ,
l' année de la mémoire,
l' année pour la sauvegarde de la RÉPUBLIQUE .
Cet espace est le vôtre.
Merci pour vos contributions.
Pour que nul n' oublie.
Vive l' Algérie.
بالانجليزية
Call for moudjahidates and Mujahideen:
5 July 1962-5 July 2012, the 50th anniversary of national independence.
Do all of this feast,
the year of memory,
the year for the Safety of REPUBLIC.
This space is yours.
Thank you for your contributions.
So that no person forgets.
Long live Algeria.
بالألمانية
Oproep voor moudjahidates en Mujahideen:
7/5/1962-07/05/2012, de 50ste verjaardag van de nationale onafhankelijkheid.
Hebben alle van dit feest,
het jaar van het geheugen,
het jaar voor de Veiligheid van de REPUBLIEK.
Deze ruimte is van jou.
Dank u voor uw bijdragen.
Zodat niemand vergeet.
Lang leve Algerije.
دعوة للمجاهدين والمجاهدات:
5 جويلية 1962-5 يوليو 2012، في الذكرى 50 للاستقلال الوطني.
تفعل كل شيء للإحتفال بهذا العيد،
لنجعل هذه السنة من الذاكرة،
لنجعل هذه السنة لسلامة الجمهورية.
هذا الفضاء هو لك.
أشكركم على مساهماتكم.
بحيث لا يجوز لأي شخص ينسى.
تحيا الجزائر.
بالاسيانية
Convocatoria de moudjahidates y muyahidines:
5 julio 1962 hasta 5 julio 2012, el 50 º aniversario de la independencia nacional.
¿Todos los de esta fiesta,
el año de la memoria,
del año para la seguridad de la República.
Este espacio es suyo.
Gracias por sus contribuciones.
Así que nadie olvida.
¡Viva Argelia.
باليابانية
とムジャヒディンのための呼出し:
7月5日1962から52012年7月、国の独立50周年。
、この祭りのすべてを行う
メモリの年、
共和国の安全のための年。
このスペースはあなたのものです。
あなたの投稿をありがとうございました。
何人も、忘れないように。
長いアルジェリア住んでいます。
بالايطالية
Invito a presentare moudjahidates e mujaheddin:
5 luglio 1962-5 luglio 2012, il 50 ° anniversario dell'indipendenza nazionale.
Fate tutto di questa festa,
l'anno della memoria,
l'anno per la sicurezza della Repubblica.
Questo spazio è tuo.
Grazie per i vostri contributi.
Così che nessuna persona dimentica.
Viva l'Algeria.
بالتركية
Moudjahidates ve Mücahidler için Çağrı:
5 Temmuz 1962-5 Temmuz 2012, ulusal bağımsızlığının 50. yıldönümü.
Bu bayram tüm mı
bellek yıl,
CUMHURİYET Güvenliği yıl.
Bu alan sizin.
Katkılarınız için teşekkür ederiz.
Hiç kimse unutmaz böylece.
Uzun Cezayir yaşıyor.
بالسويدية
Ring för moudjahidates och Mujahedin:
5 juli 1962-5 juli 2012, 50-årsdagen av nationellt oberoende.
Göra allt denna fest,
året av minne,
året för säkerheten för REPUBLIKEN.
Detta utrymme är ditt.
Tack för era bidrag.
Så att ingen person glömmer.
Länge leve Algeriet.
بالصينية
呼吁moudjahidates和圣战组织:
7月5日1962-52012年7月,国家独立50周年。
做所有的这场盛宴,
记忆的一年,
共和国安全的一年。
这个空间是你的。
感谢您的贡献。
所以,没有人忘记。
万岁阿尔及利亚。